We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

Demo Tape

by Tanzpalast Eden

/
  • Streaming + Download

    Includes high-quality download in MP3, FLAC and more. Paying supporters also get unlimited streaming via the free Bandcamp app.
    Purchasable with gift card

      name your price

     

1.
(English translation below) Jede*r kennt jede*n, das war schon immer so. Die Welt zwar klein doch gerade deshalb fühlt er sich hier so wohl. Denn wo sich nichts bewegt, hat alles seinen Ort. Das Dorf ist seine Welt, die Welt ist leider ja kein Dorf. Und wenn der Hafer ihn doch mal sticht, weit ist die grosse Welt ja nicht Und wenn der Pegel dann erreicht... Keine*r kennt keine*n, in der Masse zählt das Ich. Die Welt so gross und jedes Ego kreist hier nur um sich. Denn alles ist im Flux, kann morgen anders sein. Die Stadt ist seine Welt, die Welt ist nur ein Dorf. 3 Stunden später, die Zunge längst gelöst. Sprüche die zuhause lustig, hier schnell ein Problem. english translation: Everyone knows everyone, it has always been this way. The world is so small, but that's exactly why he likes it here. Because everything has its place if no movement takes place. The village is his world, unfortunately the world is not a village. And if he happens to have ants in his pants, the wide world is not far away. And once the level has been achieved: Back home as quickly as he can. No-one knows no-one, among the masses it's the "I" that matters. The world is huge and each ego circles around itself. Everything is in the flux, might be totally different tomorrow. The city is his world, the world is just a village. Three hours later, the tongue gets loose, Jokes that might be funny at home turn out to be a problem here quickly. And if he happens to have ants in his pants, the small world is not far away. And once the level has been achieved: Back home as quickly as he can.
2.
(english translation below) Alt wird hier selten einer nüchtern samstags keiner hart aber herzlich hier der Umgangston Herz auf der Zunge am rechten Fleck Adorno Fanboy Punk mit dem Stock im Arsch Kommt mal rum, hier könnt ihr noch was lernen Grenzen sind hier andre und oftmals auch egal nach Außenwirkung wird hier nicht gefragt hier ist man außen vor so soll es sein Es ist nicht meins ich fahr gern heim. Und doch nehm ich was mit Adorno Fanboy Punk mit Bausparvertrag Kommt mal rum hier könnt ihr noch was lernen Almost nobody gets old around here. And on Saturday nobody here is sober. Tough but hearty is the way you’re treated here. Folks here are wearing their heart on their sleeves. Adorno fanboy, Punk with that bug up your ass: Come around, you might learn something. Boundaries here are different, often they do not even matter. Nobody here cares about external perception. This here is designed to be excluded. Not my cup of tea, looking forward to get home. However: there are quite some takeaways in my luggage. Adorno fanboy, punk with that building loan agreement: Come around, you might learn something.
3.
Was ist nur los mit meinen Mieter*innen? Die schauen nicht mehr zu mir auf. Als säß ich nicht am längeren Hebel Als wäre mein Dach Ihr Zuhaus. Na dann mal los, wühlt in den Paragraphen Vor Drohkulissen ist niemand gern Zuhaus. Auch wenn am Ende Roben unsere Lügen strafen- bis dahin ziehen 3 von 4 sowieso aus. Für die Alten reicht der Briefkopf. Schon zittern sie und knicken ein. Dann bei den anderen eine Begehung, und für den Rest winken wir halt mit nem Schein. Na dann mal los, wühlt in den Paragraphen... Na dann mal los, die Butze braucht Kosmetik die Neuen wohnen gern in Glas und Stahl. Dann wirft das Ganze bald auch ordentlich Rendite denn dazu sind 4 Wände ja bekanntlich da.
4.
2:1 01:47
(englisch translation below) Hände im Nacken, Zähne auf Zunge, die Rollen klar, die Machtverteilung auch die Stimme blechern, der Tonfall herrisch Los geht das altbekannte Spiel, Licht flackert blau Bauch, halt Dein Maul, sonst geht es böse aus. Licht flackert blau. Der Bauch schreit „Lauf“! 2:1, die Quote steht, dass der Bau auch Dich verschlingt Wo Plantagen hinter Gittern sind Auch wenn Jim Crow heute vielleicht schweigt, Deine Haut prägt Wirklichkeit. Ich steck nicht drin, weiter weg könnte ich kaum sein. Bauch, halt Dein Maul... Ein Text über den rassistischen Justiz- und Polizeiapparat in den USA. Über Städte wie Ferguson, in denen statistisch gesehen jeder Haushalt im Durchschnitt drei Haftbefehle im Jahr zugestellt bekommt. Über einen Justizapparat, der ganze Generationen inhaftiert, zumeist ohne Gerichtsverhandlung. Wir haben von diesen Realitäten kaum einen Schimmer und wollen uns hier auch nicht als Sprachrohr der Betroffenen aufspielen. Wenn Euch das Thema interessiert, schnappt Euch das Buch „The New Jim Crow- Masseninhaftierung und Rassismus in den USA“ von Michelle Alexander. Oder guckt Euch die Doku „The 13th“ („Der 13.“) an. english translation: Hands in the air, teeth on the tongue The roles are as clear as the distribution of power. The voice sounds tinny and imperious. Here we go: It’s the well-known game again while the lights are flickering in blue. Shut up, guts – otherwise this will end badly. Blue light’s flickering , guts are shouting: “Run!” 2:1, that’s your chance of being swallowed by the can where plantations are behind bars. Although Jim Crow might be silent today: Your skin determines your reality. I am not inside it, couldn’t be farther away. Shut up, guts – otherwise this will end badly. Blue light’s flickering , guts are shouting: “Run!” A song about the racist US justice system and police apparatus, about communities like Ferguson where by average each household gets two warrants of arrest per year. About a system that incarcerates a whole generation without trials: In over 90% of the cases, people are imprisoned after making a deal because they are threatened with higher penalties if they dare to reclaim their right for a trial. But even after they get out of prison, they do not have the most basic civil rights anymore: They cannot vote, often lose their driving license and have no right to social welfare. We personally have absolutely no idea of these realities and would never pretend to be speaking for these people, so please inform yourself. A good starting point is the book “The New Jim Crow: Mass Incarceration in the Age of Colorblindness” by Michelle Alexander or the documentary “The 13th”.
5.
Kaffee leer 01:50
Kaffee leer, Wanne voll Endlich Samstag, Wochenendstreife, seit Montag drauf gefreut. Ab geht's auf die Meile, Kollege Niemann mit am Start. Keine Diskussion, wo heute die Fahrt hingeht und Ihr euch mit lecker Kaffee auf die Lauer legt. Das Tonnenfeuer brennt noch, die Stimmung ist noch gut. Dass das nicht lang so bleibt, dafür sorgst gerne Du. Schon immer gerne ausgeteilt, heute wirst Du dafür bezahlt. Auf der Wache dann High-Five, wenn eingesteckt wird wie geplant. Wenn ausgeteilt wird wie geplant. Der der da wankt passt wunderbar, also Schrittgeschwindigkeit. Niemann ist dran, der Knöchel knackt, die Schultern macht er breit. Ein Augenzwinkern später schneidet Kabelbinder Fleisch. Was nachher im Bericht steht, erklärt das alles zweifelsfrei.
6.
Deplatziert 02:30
(english translation below) Wo zur Hölle sind die Punker? Das hier das ist doch Punkmusik. Seit wann passt dazu Bartöl und Vollkornburger mit Tier? Bin es ich oder seid es ihr? Wer von uns ist hier deplatziert? Hier wird heut abgeliefert, Alles gerade bloss nichts schief weit und breit kein Augenzwinkern, wer's nicht ernst meint schafft es nie. Bin es ich? Seid es ihr? Wer von uns ist hier deplatziert? Also wieder in den Keller rein, wo sie alle ja doch auch mal waren. Wo es so wunderbar authentisch ist, doch sich's leider nicht rentiert. Auch hier rumpelt's selten. Die Mucke: sauber, Sound perfekt. Die Bühne: Muckersprungbrett, davor wird kritisch konsumiert. Bin es ich? Seid es ihr? Wer von uns ist hier deplatziert? Die Keller sollten ohne Schwellen sein, Agenturen sollen zur Hölle fahren. Wieviel wer hat und was wer kann: Egal. Wir sind nicht hier zum konsumieren. Keller sind da um sich auszuprobieren. english translation: Where the hell are the punks? At least this sounds like punk music. Since when does this goes well with beard oil and wholegrain burgers with animals? Is it me or is it you? Who’s misplaced here? This is about delivering, nothing’s out of tune. No tongue-in-cheek, if you’re not serious, you’re never gonna make it. Is it me or is it you? Who’s misplaced here? So let’s go back into the basement where all of them had been as well of course because it’s so amazingly authentic but unfortunately it does not pay off. Here it almost never rumbles neither anymore. The music: clean, the sound: perfect. The stage’s a stepstone for musicians, in front of which is room for critical consumption Is it me or is it you? Who’s misplaced here? There should be no barriers in the basements Agencies should go to hell It does not matter how much you have and what your capabilities are. We’re not here for consuming. Basements are there for experimenting.

about

DIY recorded in Winter 2018, out on Tape

credits

released January 7, 2019

license

Some rights reserved. Please refer to individual track pages for license info.

tags

about

Tanzpalast Eden Cologne, Germany

Political DIY Punk from Cologne, Bremen & Düsseldorf. Started 2018, split up 2020. Never had a Facebook page.

contact / help

Contact Tanzpalast Eden

Streaming and
Download help

Report this album or account

If you like Tanzpalast Eden, you may also like: